Primera edición de Los Miserables en inglés, de Hurst & Blackett.
Victor Hugo, después del golpe de Estado del que pronto sería proclamado como Napoleón III, tirano de opereta, pérfido y miserable bufón, vivió en el exilio belga, donde, tras muchos trabajos y esfuerzos, escribió la que sería su obra más conocida, denostada por Flaubert, pero aplaudida por todos los demás literatos de su época y por millones de lectores desde entonces, que no es otra ni más ni menos que Los Miserables, la que pronto sería traducida a varios idiomas e impresa en Italia, Grecia y Portugal, y que, aprovechando que su autor viajó a Inglaterra para quedarse ahí una temporada, pronto sería traducida al inglés, dejándonos una de las mejores anécdotas del personaje y de las relaciones de los escritores con sus editores, puesto que, poco después de publicarse en francés, Victor Hugo hizo llegar una copia de su novela a su editor, Hurst & Blackett, acompañada de una nota que decía:
?
Como toda respuesta, Victor Hugo recibió una carta de la editorial que decía:
!
Ni que decir tiene que se publicó en inglés y fue todo un éxito.
Ah, qué maravilla, la concisión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario